Так совпало, что 27 мая рождение отмечает и Петербург, и Одесса. А там же выросла особая речь. Мы ее употребляем, не ведая смысла. Попробуем прямо сейчас?  

Одесса с самого начала – многонациональна. Первые таблички с названиями улиц были выполнены на двух языках – итальянском и русском, а по словам современников, поначалу город более всего напоминал "полупиратскую колонию". Здесь, в уютной черноморской гавани, стали селиться привлеченные обещанием российской императрицы не облагать их податями предприимчивые и амбициозные русские, украинцы, греки, немцы, турки, евреи, поляки, гагаузы, албанцы и далее. Так, выработалась особая речь, ее назвали "одесским языком". 

2 (18).jpg Дореволюционная открытка. Ист. фото - odessastory.info

"Одесский язык, как колбаса, начинённый языками всего мира, приготовленный по-гречески, но с польским соусом. И одесситы при всём этом уверяют, будто они говорят "по-русски". Нигде так не врут как в Одессе!".
(ист. – Влас Дорошевич, фельетон "Одесский язык", 1895). 

Плюс такие обязательные ингредиенты, как: непременная ирония, характерная интонация и южный колорит. А еще это язык Бабеля, Катаева, Ильфа и Петрова, Багрицкого, Паустовского, Утесова, Сичкина, Жванецкого, наконец. Язык людей, использовавших неповторимый одесский колорит в литературе, в кинематографе, на эстраде. Неудивительно, что изрядное количество одесских слов и расхожих выражений вошло в нашу повседневную речь, хотя об их изначальном "географическом" происхождении мы даже не догадываемся. 47news берется припомнить щепотку подобных одессизмов.  

3 (13).jpg Ист. фото - russianartcollection.ru

Биндюжник 

В современном обиходе – грубый, необразованный человек.

В Одессе биндюжниками называли извозчиков-ломовиков, перевозивших грузы на пароконной телеге, именуемой "биндюгом". Всесоюзную известность слово получило после выхода фильма "Два бойца" (1943), в котором Марк Бернес исполняет песню про одессита Костю-моряка: 

Шаланды, полные кефали,
В Одессу Костя приводил,
И все биндюжники вставали,
Когда в пивную он входил…

Автор текста песни Владимир Агатов родился не в Одессе, а в Киеве, но в 1920-е служил в газете "Гудок", где его коллегами по редакции были одесситы Катаев, Ильф, Петров, Багрицкий … Его авторству также принадлежит текст знаменитой "одесской блатной" песни "Алёша жарил на баяне…".

Бурда

В обиходе – плохо приготовленное первое блюдо. 

Изначально в Одессе так называли скверный куриный бульон, сваренный из мясистого нароста, находящегося у кур под клювом. Собственно, этот нарост и именовался "бурдой". К немецкой фрау по мужниной фамилии Бурда, сколотившей состояние изданием женского журнала мод, бурда в тарелке отношения не имеет. 

4 (12).jpg Скрипач Давид Ойстрах и его учитель Петр Столярский в школе для одаренных детей (1939). Ист. фото - slovo.odessa.ua

Вагон и маленькая тележка

В обиходе – очень много.

Выражение ушло в народ благодаря знаменитому одесситу – скрипачу, педагогу, основателю первой в СССР музыкальной спецшколы для одаренных детей Петру Соломоновичу Столярскому (1871-1944). Однажды, собираясь на гастроли с учениками, Столярский обмолвился: "Я везу на гастроли вагон талантов". Несколько лет спустя, когда у педагога намечались очередные гастроли, у него поинтересовались: небось, снова вагон талантов везете? На что Столярский ответил: "За это время у меня появилось еще некоторое количество вундеркиндов – не вагон, конечно, но маленькая тележка – точно". Столярскому же принадлежит афористичное высказывание: "Не надо думать, что слово скрипка происходит от слова скрип".

Возьми на полтона ниже!

В значении "веди себя спокойнее, не нервничай"

Строчка из старой, еще дореволюционной популярной одесской песни "Алёша, ша!":

Алёша, ша! Бери на полутона ниже.
Брось арапа заправлять — эх, мать!

5 (10).jpg Обложка нотного издания с песней «Алёша, ша!». В 1970-е песня была широко известна в магнитофонных записях Аркадия Северного. Ист. фото - russianartcollection.ru

Выкрасить и выбросить

В обиходе – о вещи, отслужившей свой срок.

В былые времена в Одесском порту перед тем как списать отслужившее свой срок судно на "вечную стоянку", его немного "прихорашивали". По аналогии с покойником в морге.

Малина

В значении "группа преступников, находящихся в притоне".

"Одесский язык" органично лег на язык всех мастей "романтиков с большой дороги", многие одессизмы с годами превратились в неотъемлемую часть блатного жаргона. В данном случае, "малина" - это чуть видоизмененное еврейское слово "мэлюна", означающее "убежище, ночлег, укрытие". Со временем значение слова расширилось: "не жизнь – малина" как благоденствие в целом. 

Нас мало, но мы в тельняшках

Поговорка

Родившееся в Одессе выражение, изначальный смысл которого "Пусть нас немного, но мы одесситы". С годами в обиходной речи оно вытеснило аналог русской крылатой фразы "Не числом, а умением". 

Не фонтан

В обиходе – "не то качество", подделка.

В Одессе всегда остро стояла проблема с питьевой водой. До революции в городе лучшей считалась вода с Фонтана (район Одессы). Биндюжники доставляли питьевую воду в огромных бочках. Зачастую, набирали ее, где придется, но рекламировали покупателям, как воду, привезенную "аж с Большого Фонтана". Знатоки, пробуя такую воду, морщились: "нет, не Фонтан". 

6 (9).jpg Дореволюционная открытка. Ист. фото - odessastory.info

Пальто

В значении, собственно, пальто.

В XIX веке портовая Одесса была одной из главных законодательниц мод в империи. Однажды в город приехал известный лингвист Владимир Даль и, помимо прочего, приобрел в магазине "Парижские моды", что на Дерибасовской, новинку сезона – пальто. Это заграничное слово было ему не знакомо. Тем не менее, Даль включил его в свой "Толковый словарь живого великорусского языка", откомментировав как "весьма неудобное для нас название верхнего платья, вроде сюртука".  

Прибамбас

В современном обиходе – излишние "навороты", тюнниг.

До революции Одесса славилась своими ювелирными магазинами. Один из лучших располагался, разумеется, на Дерибасовской. Именно в нем впервые взялись продавать золотые изделия и украшения в фирменной, исключительно красивой упаковке, которая сама по себе являлась изящной вещицей и выступала в качестве своего рода бонуса. Отсюда пошло слово "прибамбас" как приложение к бимбе. А "бимба" на одесском жаргоне – "изделие из золота".

Против лома нет приема

Поговорка.

По одной из версий, эта поговорка родилась в Одессе, в знаменитом босяцком районе Молдаванка, где в начале ХХ века выделялся недюжинной силой налетчик по кличке Лом, расстрелянный за бандитизм уже при Советах.  

Да, этот язык отмирает. Правда, его еще спасает кино. К примеру, чрезвычайно полюбившийся российским телезрителям сериал "Ликвидация" (2007), хотя многими коренными одесситами лента не была принята из-за фальшивого, псевдо-одесского акцента персонажей.

PS: При подготовке текста автор активно пользовался приобретенным им в июле 2011 года в книжном магазине на Дерибасовской четырехтомным изданием "Таки-да большого полутолкового словаря одесского языка" под редакцией Валерия Смирнова (Одесса, АН: 2005). 

Игорь Шушарин, 47news

27 мая 1794 года, после победы в русско-турецкой войне Екатерина II издала рескрипт вице-адмиралу Осипу Дерибасу об основании военной гавани с купеческой пристанью в Хаджибее. Так 230 лет назад родилась Одесса. Первым в истории одесситом стал принявший российское подданство, прибывший из Неаполя сын испанского гранда француз Дерибас. Умер и похоронен в Петербурге, на Смоленском кладбище.